Buy Mechaniczna pomarancza by Anthony Burgess (ISBN: ) from Amazon’s Book Store. Everyday low prices and free delivery on eligible. Buy Mechaniczna pomarancza 7 by Anthony Burgess (ISBN: ) from Amazon’s Book Store. Everyday low prices and free delivery on eligible. Get this from a library! Mechaniczna pomarańcza: powieść. [Anthony Burgess; Robert Stiller; Wydawnictwo Vis-à-vis Etiuda.].
|Published (Last):||2 November 2015|
|PDF File Size:||19.39 Mb|
|ePub File Size:||8.48 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
It was adapted for television in Warsaw and turned into a stage musical in Budapest.
Return to article 7. Alexa Actionable Analytics for the Web.
NL7 – Burgess Translated Into Polish
Reviewing my favourites, 1Like a lot of people my age and from my tiny place of the world, I came to mechanicznw book through punk music. Return to article 9. It was regarded as a condemnation for money-making, a debased culture, the whole capitalist Western life, than to endure it would be better to be dead. Amazon Inspire Digital Educational Resources.
Burgess Translated Into Polish
Moreover, Burgess is seen as an alternative author: The Polish translation of the book did not leave that much room for interpretation. Therefore, Stiller transports the novel into our culture and environment, treating both the language and the plot of A Clockwork Orange increasing criminality and growing brutality and bravado of adolescent hooligans as genuine prophecies about contemporary Poland.
In his comments published mchaniczna with his second translation of the book, Stiller highlights the fact that there is no comparable satisfaction, as the one enjoyed by the readers of both versions. If you are a seller for this product, would you like to suggest updates through seller support? Get fast, free shipping with Amazon Prime.
The same face can be recognized multiplied on the cover of The Wanting Seed.
Rumour has it that the crusade against A Clockwork Orange was not aimed at the book itself, but at its title. One Hand Clapping was subject mechanifzna ideological manipulation, A Clockwork Orange underwent sometimes questionable linguistic experiments.
Lang: Metropolis —— Burgess: Mechaniczna pomarańcza | In Search of Anthony Burgess
Log in Sign up. Whether it is true or not remains to be pondered over. Alright, there is a lot going on in this little piece of poison dripping, mind-fuck of a mechanicznz, and I don’t know that I’m up to the task. One Hand Clapping is similar in this respect.
At a certain point, Howard commissions Redvers Glass, a young poet, to write a verse about the rottenness and decay of athony England:. On the contrary, the combination of English and Russian seems so implausible as to be doubly shocking and striking. The limited selection of his works which were published in Polish gives a misleading impression about his literary output.
Stiller often translates Russian borrowings employed by Burgess as Polish vulgar lexical items or as non-standard words from very low registers cf. The protagonist, Tristram Foxe, is a history teacher, who lectures his students on three phases, which constitute a never-ending historical cycle: Cannibalism is the only solution to the problem of overpopulation.
A Clockwork Orange is by far the best-known book by Burgess in Poland. This version of Polish language is not made up. Was this vision of the world valid in ? A Clockwork Orange has the flavour of a forbidden fruit as Communist censorship did not allow it to be published and as it daringly presents the usually hidden world of ultra-violence; The Wanting Seed is not easily accessible and presents a very controversial view of the future; One Hand Clapping is a relic of old propagandist literature and attracts those who are interested in discovering the manipulation tools of the past.
Withoutabox Submit to Film Festivals. Some of the neologisms used by Stiller either function in Polish in their original spelling e. Return to article 5. Amazon Rapids Fun stories for kids on the go.
The film, being a less demanding medium, popularised A Clockwork Orange and thus made Anthony Burgess a cult writer in some circles – among those who were encouraged to read the book after they had seen the film. The idiolect devised by Burgess is the more striking and innovative if we consider the fact that such a language does not exist; Burgess did not copy or mime any other register or slang.
Since only a fraction of his oeuvre has been translated into Polish, he is unjustly perceived as the author of one book — A Clockwork Orange. It is implied that England is deteriorating, because it is influenced by the United States.
Explore the Home Gift Guide. Would you like to tell us about a lower price? The implication is that both books are complementary and representative of the same underlying ideas. Strong criticism of the US reappears in the book:.